Home Vita Teatro Sonetti

PirandelloWeb

Il teatro

Tragedie

1589 - 1593

Tito Andronico

1594 - 1595

Romeo e Giulietta

1599

Giulio Cesare

1600 - 1601

Amleto

1601

Troilo e Cressida

1602 - 1605

Otello

1605 - 1606

Re Lear

1607

Antonio e Cleopatra

1607 - 1608

Coriolano

Commedie

1590 - 1593

La bisbetica domata

1590 - 1594

La commedia degli errori

1590 - 1595

I due gentiluomini di Verona

1593 - 1596

Pene d'amor perdute

1594 - 1597

Il mercante di Venezia

1595

Sogno di una notte

di mezza estate

1598 - 1599

Molto rumore per nulla

1599 - 1600

Come vi piace

1599 - 1601

La dodicesima notte

1599 - 1601

Le allegre comari di Windsor

1602 - 1603

Tutto è bene quel

che finisce bene

1603

Misura per misura

1605 - 1608

Timone d'Atene

1607 - 1608

Pericle principe di Tiro

1609 - 1610

Cimbelino

1611

Il racconto d'inverno

1611 - 1612

La tempesta

1613 ca.

I due nobili cugini

Drammi storici

1588 - 1592

Re Enrico VI - Parti I, II, III

1590 - 1597

Re Giovanni

1591 - 1594

Riccardo III

1595

Riccardo II

1597 - 1598

Enrico IV - Parti I, II

1598 - 1599

Enrico V

1612 - 1613

Enrico VIII

Vita ed opere

Introduzione

Biografia 1

Biografia 2

Biografia 3

L'opera

Identità e paternità

I sonetti

Introduzione

1-10 51-60 101-110
11-20 61-70 111-120
21-30 71-80 121-130
31-40 81-90 131-140
41-50 91-100 141-154

 

 

tito andronico - 1589/1593
atto terzo -
Scena PRIMA

 

Entrano i giudici e i senatori con i due figli di Tito legati;

sfilano sul palcoscenico fino al luogo dell'esecuzione, mentre Tito li precede implorandoli.

 

TITO
Ascoltatemi, austeri padri! nobili tribuni, fermatevi!
Per pietà della mia età, la cui giovinezza fu spesa in pericolose guerre, mentre voi dormivate al sicuro; per tutto il mio sangue versato nella grande contesa di Roma, per tutte le gelide notti in cui ho vegliato, e per queste lacrime amare, che ora vedete colmarmi sulle guance le vecchie rughe, siate pietosi con i miei figli condannati, le cui anime non sono corrotte come si pensa.
Per ventidue figli io mai ho pianto, perché morirono nell'alto letto dell'onore;

Andronico si getta per terra e i giudici gli passano accanto.

per questi, tribuni, nella polvere io scrivo la profonda angoscia del mio cuore e le lacrime tristi del mio animo.
Sazino le mie lacrime l'arido appetito della terra; il dolce sangue dei miei figli la farebbe vergognare e arrossire.
O terra, ti assisterò più io con la pioggia,


Escono.


che stillerà da queste due antiche rovine, che non il giovane aprile con tutti i suoi rovesci: nella siccità dell'estate ti darò ancora pioggia, e nell'inverno scioglierò la neve con lacrime calde e manterrò sul tuo volto un'eterna primavera, purché tu rifiuti di bere il sangue dei miei cari figli.

 

Entra Lucio con la spada sguainata.

O venerabili tribuni! O vecchi gentili!
Slegate i miei figli, revocate la condanna a morte, e lasciate ch'io dica, io che non ho mai prima pianto, che le mie lacrime sono oratori persuasivi.


LUCIO
O nobile padre, ti lamenti invano: i tribuni non ti sentono, non c'è nessuno, e tu racconti i tuoi dolori ad una pietra.

TITO
Ah Lucio, per i tuoi fratelli lasciami implorare: austeri tribuni, ancora uria volta io vi supplico...

LUCIO
Mio amato signore, nessun tribuno è qui a sentirti parlare.

 

TITO
Non importa, ragazzo: se mi sentissero non mi presterebbero attenzione, e se lo facessero non avrebbero pietà di me, e tuttavia devo implorare, anche se inutilmente.
Perciò racconto i miei dolori alle pietre, che, se non possono rispondere alla mia pena, pure sono in qualche modo meglio dei tribuni, perché non interrompono la mia storia. Quando piango, ai miei piedi esse ricevono le mie lacrime umilmente e sembrano piangere con me; se solo fossero abbigliate di vesti austere, Roma non disporrebbe di tribuni a loro pari. Una pietra è tenera come cera, i tribuni più duri delle pietre; Una pietra èsilenziosa, e non offende, i tribuni con le loro lingue mandano uomini a morte.
Ma perché te ne stai con la tua arma sguainata?

LUCIO
Per salvare dalla morte i miei due fratelli; e per averlo tentato, i giudici hanno pronunciato la mia condanna all'esilio per sempre.

TITO
Oh uomo fortunato! ti hanno favorito.
Ma non ti accorgi, stupido Lucio, che Roma non è che una selva di tigri? Le tigri devono predare, e Roma non offre altra preda che me e i miei. Quanto sei fortunato, dunque, ad essere bandito da questi divoratori!
Ma chi viene qui col nostro fratello Marco?

Entra Marco con Lavinia.

MARCO
Tito, prepara i tuoi vecchi occhi al pianto, o a schiantarsi il tuo nobile cuore: porto alla tua vecchiaia un dolore che consuma.

TITO
Mi consumerà? Allora fammelo vedere.

MARCO
Questa era tua figlia.

TITO
Perché, Marco? Lo è.

LUCIO
Ahimè, questo spettacolo mi uccide!

TITO
Hai il cuore debole, ragazzo; alzati e guardala.
Parla, Lavinia, quale maledetta mano ti ha fatta senza mani agli occhi di tuo padre? Quale idiota ha aggiunto acqua al mare o gettato una fascina sulla incendiata Troia? Il mio dolore era al colmo prima, che tu venissi, e ora come il Nilo disdegna ogni confine.
Datemi una spada, mozzerò anche le mie mani, perché hanno combattuto per Roma, vanamente, e hanno allevato questo dolore, nutrendomi, la vita.
In inutile preghiera sono state levate e non mi sono servite ad alcun uso.
Ora il solo servizio che chiedo loro è che una aiuti a tagliare l'altra.
È bene, Lavinia, che tu non abbia mani perché è solo vano servire Roma con le mani.

LUCIO
Parla, gentile sorella, chi ti ha martoriata?

MARCO
Oh, quella deliziosa macchina dei suoi pensieri, che li ciarlava con così gradevole eloquenza è stata strappata da quella graziosa gabbia dove come un dolce uccello melodioso cantava dolci note modulate, incantando ogni orecchio.

LUCIO
Oh, dillo tu per lei, chi ha fatto questo?

MARCO
Oh,così l'ho trovata che vagava nel parco cercando di nascondersi, come fa la cerva che ha subìto una incurabile ferita.

TITO
Era la mia cara cerva, e chi l'ha ferita mi ha fatto più male che se mi avesse ucciso. Perché ora io sto come uno su uno scoglio, circondato da un deserto di mare, che guarda la crescente marea montare onda per onda e sempre si aspetta che un maligno fluttolo inghiotta nelle sue viscere salate. Da questa parte, a morte sono andati i miei infelici figli; qui, sta l'altro mio figlio, messo al bando, e qui, mio fratello, a pianger le mie pene; ma ciò che alla mia anima dà la più grande offesa  la cara Lavinia, più cara dell'anima mia.
Avessi visto il tuo ritratto in questo stato, mi avrebbe fatto impazzire: che farò adesso che vedo così il tuo corpo vivo? Tu non hai mani per asciugarti le lacrime, né lingua per dirmi chi ti ha martoriata. Tuo marito è morto, e per la sua mortei tuoi fratelli sono condannati, e morti ormai.
Guardala, Marco! ah, figlio Lucio, guardala!
Quando ho nominato i suoi fratelli, lacrime fresche sono apparse sulle sue guance, come la dolce rugiada su un giglio strappato e quasi appassito.

MARCO
Forse piange perché essi hanno, ucciso suo marito; forse perché li sa innocenti.

TITO
Se essi hanno ucciso tuo marito, allora sta' allegra, perché la legge ha fatto vendetta su di loro.
No, no, non avrebbero compiuto un, atto,così infame: ne è prova il dolore che mostra la loro sorella. Lavinia gentile, lascia che ti baci le labbra, o mostrami con qualche segno come ti possa consolare.

Dobbiamo il tuo buon zio, e tuo fratello Lucio, e tu, ed io, sederci intorno a una fontana, guardando tutti in basso, a vedere come le nostre guance sono sfigurate, prati non ancora asciutti del melmoso limo lasciatovi da un'inondazione? E nella fontana così a lungo terremo lo sguardo che la limpida acqua perderà il suo fresco sapore e diverrà, con le nostre amare lacrime, una pozza salata? O dobbiamo mozzarci le mani, come te? O dobbiamo tagliarci a morsi la, lingua e passare il resto dei nostri odiosi giorni in pantomime? Cosa dobbiamo fare? noi, che abbiamo la lingua, tramiamo qualche piano di più grande sventura, che di noi si stupiscano nei tempi futuri.

LUCIO
Dolce padre, non più lacrime, ché al tuo dolore guarda come singhiozza e piange la mia infelice sorella.

MARCO
Calmati, cara nipote. Buon Tito, asciugati gli occhi.

TITO
Ah, Marco, Marco! Fratello, io so bene che il tuo fazzoletto non può bere una sola lacrima mia, perché tu, pover'uomo, l'hai annegato con le tue.

LUCIO
Ah, mia Lavinia, ti asciugherò le guance.

TITO
Guarda, Marco, guarda! Io capisco i suoi segni; avesse la lingua per parlare, ora direbbe a suo fratello quello che io ho detto, a te: il suo fazzoletto, tutto bagnato delle sue lacrime sincere, non è di alcun aiuto alle sue guance infelici. Oh che comunanza di dolore è questa, lontana dal conforto, quanto il limbo dalla felicità.

 

Entra Aaron il Moro, solo.

AARON
Tito Andronico, il mio signore l'Imperatore ti manda questo messaggio: se ami i tuoi figli, che Marco, Lucio, o tu stesso, vecchio Tito, o chiunque di voi, si mozzi la mano e la mandi al re; ed egli, in cambio, ti manderà qui, vivi, entrambi i tuoi figli: questo sarà il riscatto per la loro colpa.

TITO
O benevolo imperatore! O gentile. Aaron!
Ha mai il corvo cantato così come l'allodola che dà dolce notizia del sorgere del sole? Con tutto il mio cuore manderò all'imperatore la mia mano. Buon Aaron, vuoi aiutarmi a mozzarla?

LUCIO
Fermo, padre, non sarà mandata la tua nobile mano che ha travolto tanti nemici; la mia servirà allo scopo.
La mia giovinezza può spendere più sengue di te, e dunque sarà la mia a salvare la vita dei miei fratelli.

MARCO
Quale delle vostre mani non ha difeso Roma e levato in alto l'ascia insanguinata scrivendo distruzione sui castelli nemici? Oh, le mani di entrambi hanno altamente meritato; la mia è stata solo oziosa: che serva a riscattare i miei due nipoti dalla morte Così l'avrò conservata a un fine degno.

AARON
Su, allora, decidete di chi è la mano che deve partire; ché quelli non abbiano a morire prima che arrivi il perdono.

MARCO
Andrà la mia mano.

LUCIO
Non andrà, perdio!

TITO
Signori, non disputate più; erbe secche come queste sono pronte ad essere strappate; e quindi, la mia.

LUCIO
Dolce padre, se devo essere stimato tuo figlio, lasciami riscattare i miei fratelli dalla morte.

MARCO
E in nome di nostro padre, e per amore di nostra madre, lascia ora che ti mostri l'affetto di un fratello.

TITO
Decidete tra voi; risparmierò la mia mano.

LUCIO
Allora vado a cercare un'ascia.

MARCO
Ma io userò l'ascia.


Escono.

TITO
Vieni qui, Aaron; li ingannerò entrambi: prestami la tua mano e io ti darò la mia.

AARON
Se questo si chiama inganno, io sarò onesto, perché mai, finché vivo, ingannerò nessuno a questo modo.
Ma ingannerò te in altro modo, e te ne accorgerai prima che passi mezz'ora.

Taglia la mano di Tito.


Rientrano Lucio e Marco.

TITO
Ora chiudete la vostra disputa: quel che era da fare è fatto.
Buon Aaron, da' la mia mano a Sua Maestà: digli che fu una mano, che lo difese da mille pericoli; pregalo di seppellirla; meritava di più; abbia questo almeno Quanto ai miei figli, di' che li ritengo gioielli acquistati a piccolo prezzo; alto, però, perché ho comprato il mio.

AARON

Vado, Andronico; e per la tua mano vedrai che fra poco riavrai con te i tuoi figli.
(A parte) Le loro teste, intendo. Oh, come m'ingrassa. questa malvagità al solo pensarci! Gli stupidi facciano il bene e i giusti chiedano grazia, Aaron avrà l'anima nera come la sua faccia.


Esce.

TITO
Oh, qui io levo quest'unica mano al cielo e piego in terra questa fragile rovina.
Se qualche potenza ha pietà di lacrime disperate, quella io invoco. Cosa, vuoi inginocchiarti con me?
Fallo, allora, cuor mio: il cielo ascolterà le nostre preghiere, o con i nostri sospiri appanneremo la volta celeste e offuscheremo di nebbia il sole; come talvolta le nuvole quando se lo stringono al loro petto liquefatto.

MARCO
O fratello, parla con verosimiglianza, e non scoppiare in tali estremi eccessi.

TITO
Non è estremo il mio dolore, non avendo fondo? Sia allora la mia passione anch'essa senza fondo.

MARCO
Ma pure lascia che la ragione governi il tuo lamento.

TITO
Se ci fosse ragione per queste sventure, allora potrei mettere limiti ai miei dolori.
Quando piange il cielo, non straripa la terra? Se, infuriano i venti, non impazzisce il mare, minacciando la volta celeste con la faccia rigonfia? E tu vuoi una ragione per questo scompiglio? Io sono il mare: ascolta come soffiano i suoi sospiri; lei è la volta piangente del cielo, io la terra:allora deve il mio mare essere agitato dai suoi sospiri; allora deve la mia terra, per le sue continue lacrime, divenire diluvio, inondata e annegata; poiché le mie viscere non possono nascondere le sue pene ma come un ubriaco io devo vomitarle.
Dammi licenza, dunque; a chi perde va data licenza di liberarsi lo stomaco con lingua amara.

Entra un messaggero con due teste e una mano.

MESSAGGERO
Onorabile Andronico, sei mal ripagato per quella degna mano che hai mandato all'imperatore.
Ecco le teste dei tuoi due nobili figli, ed ecco la tua mano, restituita per tuo scorno: la tua angoscia, loro spasso, la tua fermezza loro derisione; ho dolore a pensare ai tuoi dolori più che al ricordo della morte di mio padre.


Esce.

MARCO
Ora il bollente Etna si raffreddi in Sicilia e sia il mio cuore un inferno di fuoco eterno!

Queste sventure sono più di quanto si possa sopportare.
Piangere con chi piange conforta, un poco, ma il dolore deriso è doppia morte.

LUCIO
Come può questa vista ferire così a fondo, senza che l'odiosa vita se ne fugga? Come può la morte far conservare alla vita il suo nome, quando la vita non ha più altro interesse che il respiro?

MARCO
Ahimè, povero cuore, quel bacio non dà conforto, è come acqua ghiacciata su un serpente intirizzito.

TITO
Quando avrà fine questo pauroso sonno?

MARCO
Addio, ora, lusinga: muori, Andronico; tu non dormi: vedi le teste dei tuoi due figli, la tua mano guerriera, e, qui, tua figlia macellata; il tuo altro figlio esiliato, da questa atroce vista fatto pallido e smorto; e tuo fratello, io, come un'immagine di pietra, freddo e inerte. Ah, ora non darò più freno alle tue pene.
Strappati i capelli d'argento, l'altra tua mano mordila coi denti; e questa orribile vista chiuda per sempre i nostri occhi sciagurati. Ora è tempo di far tempesta; perché te ne stai immobile?

TITO
Ah! ah! ah!

MARCO
Perché ridi? non si addice a quest'ora.

TITO
Perché? non ho più una lacrima da versare.
E poi questo dolore è un nemico che vorrebbe insediarsi nei miei occhi allagati e farli ciechi col tributo delle lacrime: e allora per quale via troverò la caverna della Vendetta? Perché queste due teste sembrano parlarmi e minacciarmi che mai troverò pace finché tutti questi misfatti non siano ricacciati in gola a chi li ha commessi. Su, lasciami vedere quale compito mi aspetta.
Voi, gente afflitta, fate cerchio attorno a me, che possa rivolgermi a ognuno di voi e giurare all'anima mia di riparare i vostri torti. Il voto è fatto. Vieni, fratello, prendi una testa; e con questa mano porterò io l'altra.

E anche tu, Lavinia, avrai un incarico m questo: porterai la mia mano, dolce fanciulla, fra i tuoi denti.
Quanto a te, ragazzo, allontanati dalla mia vista; sei un esule e non devi fermarti qui: corri dai Goti e raccogli un esercito, tra loro.
Se mi ami, come credo, baciamoci e separiamoci, ché abbiamo molto da fare.


Escono.

LUCIO
Arrivederci, Andronico, nobile padre mio, l'uomo più infelice che mai visse a Roma Arrivederci, Roma superba, finché Lucio non torni: egli ama i suoi pegni più della sua vita.
Arrivederci, Lavinia, nobile sorella mia: oh, se tu fossi come sei stata finora!
Ma ora né Lucio né Lavinia vivono, se non nell'oblìo e negli odiosi affanni.
Se Lucio vivrà, vendicherà i tuoi torti, e il superbo Saturnino, con la sua imperatrice,
mendicherà alle porte, come Tarquinio e la sua regina. Ora andrò dai Goti e raccoglierò un esercito per vendicarmi di Roma e Saturnino.


Esce Lucio.

Inizio pagina

tito andronico - 1589/1593
atto terzo -
Scena SECONDA

 

Un banchetto.

Entrano Andronico, Marco, Lavinia e il ragazzo.
 

TITO
Bene, bene; ora sedete; e badate di non mangiare più di quanto serva a tenerci in forze per vendicare queste nostre amare pene.
Marco, sciogli quel nodo intrecciato di dolore: tua nipote ed io, povere creature, non abbiamo mani e non possiamo dare sfogo alla nostra croce a braccia incrociate. Questa mia povera mano destra m'è rimasta per tiranneggiarmi il petto, e quando il mio cuore, pazzo d'angoscia, batte in questa cava prigione della mia carne, così allora io lo soffoco col pugno.
Tu mappa di dolore che così parli per segni, quando pulsa il tuo povero cuore con battiti furiosi, tu non puoi colpirlo, così, per azzittirlo. Feriscilo con i sospiri, ragazza mia, uccidilo di lamenti; o prendi fra i denti un piccolo coltello e fa' un foro proprio di fronte al cuore, che tutte le lacrime che versano i tuoi poveri occhi scorrano in quello scolo e saturandolo anneghino il lamentoso folle in un mare di lacrime salate.

MARCO
Vergogna, fratello! non insegnarle a questo modo a levar mani violente sulla sua tenera vita.

TITO
Cosa? il dolore ti fa già vaneggiare? No, Marco, nessuno dev'essere pazzo, tranne me.
Quali mani violente può levare sulla sua vita? Ah, perché insisti sul nome "mani"?
È come se chiedessi a Enea di raccontare due volte la sua storia come Troia fu bruciata e lui ridotto in sventura.
Non maneggiare quel tema, non parlare di mani, a ricordarci sempre che non ne abbiamo.
Vergogna! che folle forma do al mio discorso, come se potessimo dimenticare di non aver mani, se Marco non nominasse la parola "mani"!
Su cominciamo. Mia gentile ragazza, mangia questo. non c'è da bere? Ascolta quel che dice, Marco; io so interpretare tutti i suoi segni martoriati: dice che non beve altra bevanda che lacrime infuse di dolore e fermentate sulle sue guance.
Lamento silenzioso, io imparerò i tuoi pensieri; diventerò così esperto della tua mimica muta come gli oranti eremiti delle loro sacre preghiere; non potrai sospirare, levare i tuoi moncherini al cielo, battere ciglio, accennare, inginocchiarti, fare un segno, senza che io da tutto questo estragga un alfabeto e con pratica costante impari a capirne il senso.

RAGAZZO
Nonno caro, Smetti questi amari e profondi lamenti, rallegra mia zia con qualche storia piacevole.

MARCO
Ahimè, il tenero ragazzo, mosso a compassione, piange a vedere la tristezza del nonno.

TITO
Sta' buono, tenero virgulto; tu sei fatto di lacrime, e le lacrime dissolveranno presto la tua vita.
 

Marco colpisce il piatto con un coltello.
 

A cosa dai colpi, Marco, con il tuo coltello?

MARCO
A ciò che ho ucciso, mio signore: una mosca.

TITO
Maledizione, assassino! tu uccidi il mio cuore.
I miei occhi sono sazi di spettacoli di violenza: un atto di morte commesso sugli innocenti non si addice al fratello di Tito. Vattene, vedo che non sei fatto per la mia compagnia.

MARCO
Ahimè, mio signore, ho ucciso solo una mosca.

TITO
"Solo"? e se quella mosca aveva un padre e una madre?
Come stenderà le fragili ali dorate ronzando per l'aria lamentosi fatti?
Povera mosca innocente, che con la graziosa melodia del suo ronzìo era venuta qui a rallegrarci, e tu l'hai uccisa.

MARCO
Perdonami, signore: era una brutta mosca nera come il Moro dell'imperatrice, e perciò l'ho uccisa.

TITO
Oh! Oh! Oh!
Perdonami allora per averti rimproverato, perché hai fatto un atto misericordioso.
Dammi il coltello, infierirò su di lei illudendomi che sia il Moro venuto qui apposta per avvelenarmi.
Questo è per te, e questo è per Tamora.
Ah, marrano!
Ma spero che non siamo caduti così in basso da non poter uccidere, insieme, una mosca che ci viene davanti a somiglianza d'un Moro nero come il carbone.

MARCO
Ahimè, pover'uomo! il dolore l'ha così sconvolto che prende ombre false per sostanze vere.

TITO
Su, sparecchiate. Lavinia, accompagnami; verrò nella tua stanza a leggere con te tristi storie accadute in tempi passati. Vieni con me, ragazzo: la tua vista è giovane, leggerai tu quando la mia comincerà ad annebbiarsi.


Escono.

Inizio pagina